Pirtûka bi navê “Kawaye kurd” ku ji aliyê dîrokzana fransewî Sandrine Alexie hatibû nivîsandin, li îtalyanî hat wergerandin. Wergera ji aliyê Laura Anania hat kirin û ji Weşanên Pentagora ve ya li Mîlanoyê hat weşandin.
Pirtûk bi sernivîsa “Koka gelekî hatiye înkarkirin” dest pê dike û tê de efsaneya Kawayê Hesinkar bi dirêjahî tê vegotin. Di pirtûkê de sê beşên bi navê “Çîroka Hemdem a Welatê Peyvên Wekî Kevir” li dûv hev cî digirin ku her sê beş jî xwedî sê sernivîsên cihê ne: Pirtûka Karen (I), Pirtûka Kawa (II) û Pirtûka Ferîdûn (III)
Pirtûka Kawayê kurd” bi hevkariya komeleya Verso il Kurdistan ku komeleyeke bi armanca peşxistina mafên mirovan li Tirkiyeyê û pêkanîna projeyên hevkarî û pêşketina lokal bi Kurdistana Bakur re dixebite, hatiye weşandin.
Nivîskar û wergêra pirtûkê
Nivîskarê pirtûka bi fransî Sandrine Alexie pisporeke Serdema Navîn a Rojhilata Navîn û çanda kurdan e. Nivîskar, Hunera Îslamî û ziman û wêjeya kurdan xwendiye û niha nêzîkî Enstîtuya Kurd a Parîsê li pirtûkxaneyekê dixebite. Ji bilî vê berhemê, berhema Mem û Zîn a Ehmedê Xanî (2003) û tevlî sê nivîskarên din berhema bi navê Aliyê Nakok a Kelepûrê (2008) yên Alexie hatine weşandin.
Wergêra pirtûkê Laura Anania ku li Îtalyayê mamostetiyê dike, ji bîst salan zêdetire bi hevkariya saziya Antrocom Onlus a antropolojiyê ya li Romayê, li ser Tirkiyeyê û çanda kurdan dixebite. Li ser mijarên cûrbercûr ên Anatoliya, kurd û Rojhilata Navîn hin gotarên wê hatine çapkirin.
Çavkanî: Pentagora.it/